The Language of International Judicial Service in Civil Procedure and Some of its Challenges

Document Type : Research Paper

Authors

1 Professor of Civil & Commercial Procedure, Private Law Department Faculty of Law University of Tehran

2 MA. in Private Law, Faculty of Law and Political Science, University of Tehran, Tehran, Iran,

10.22059/jlq.2025.395484.1007992

Abstract

Introduction
In Iran’s judicial system, court documents are served in Persian. However, in international cases—such as serving Iranian court documents abroad or foreign court documents within Iran—determining the appropriate language becomes challenging due to legal silence and the lack of comprehensive judicial assistance agreements. This research examines the criteria for determining the language of service and proposes legal solutions. 
Personal Criterion (Characteristics of the Recipient): The language is determined based on the recipient’s identity, profession, and actual circumstances. Advantage: High accuracy and ensures the recipient’s understanding. Disadvantage: Slow process due to diverse factors and lack of sufficient information.
Territorial Criterion (Language of the Recipient’s Country): The official language of the recipient’s country of residence is used. Advantage: Faster execution. Disadvantage: Risk of abuse, as recipients may falsely claim ignorance of the language to avoid service.
Hybrid Criterion (Combination of Personal and Territorial): Documents are translated into the official language of the recipient’s country unless there is clear evidence that the recipient understands the language of the court (Persian). Advantage: Balances speed and accuracy.
Proposed Rule: The hybrid approach should be adopted—documents must be translated into the official language of the recipient’s country unless proven otherwise. If the recipient refuses service due to language barriers, the court must verify the legitimacy of the refusal. A justified refusal (due to incomprehensible language) invalidates the service, as understanding the content is a procedural requirement. An unjustified refusal does not affect validity, and the service date remains the starting point for legal deadlines.
Translation Costs: The requesting party bears translation costs. If unpaid, Article 259 of the Civil Procedure Code applies. However, enforcing payment for translating judgments lacks a clear legal mechanism, necessitating legislative reform.
Risk of Translation Errors: Providing both the original and translated copies allows recipients to compare and correct errors, though failure to do so does not invalidate service.
Service to an Iranian Attorney: No translation is required for an Iranian attorney representing a foreign party, as non-Iranians cannot litigate in Iranian courts (except in military cases).
Initial Service without Translation: Some argue that initial service abroad may not require translation if the recipient might understand Persian or accept untranslated documents. However, this view is criticized for undermining procedural fairness.
Method
This study employs a library-based approach, analyzing legal sources and judicial precedents.
Conclusion
The lack of clear regulations on international service of process creates challenges, including potential delays and procedural abuses. Adopting the hybrid criterion ensures both efficiency and fairness. Legal reforms should address gaps, such as enforcing translation cost payments and standardizing procedures to uphold the principles of fair trial and due process. Courts must verify language proficiency in international service cases, prioritize translation when necessary, and ensure compliance with fair trial standards while minimizing procedural delays.
 

Keywords


منابع
بروجردی عبده، محمد (1401). اصول محاکمات حقوقی. به کوشش سید ناصر سلطانی، چ دوم، تهران: شرکت سهامی انتشار.
جعفری لنگرودی، محمدجعفر (1399). دانشنامۀ حقوقی. ج 1، چ سوم، تهران: گنج دانش.
شمس، عبدالله (1397). آیین دادرسی مدنی پیشرفته. ج 2، چ چهل و یکم، تهران: دراک.
صائب‌کیا، پویا (1403). زبان دادرسی. پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد، به راهنمایی دکتر حسن محسنی، تهران، دانشگاه تهران، دانشکدۀ حقوق و علوم سیاسی.
صدرزاده، ماندانا (1390). ترجمۀ حقوق: چالش‌ها و نظریه‌های معاصر. مجلۀ پژوهش ادبیات معاصر جهان، (62)، 77- 91، در: https://jor.ut.ac.ir/article_23666.html (14فروردین1404)
گزارش نشست قضایی با موضوع ابلاغ اوراق قضایی به خارج از کشور: چالش‌ها و راهکارها، ۱۳۹۷، (با حضور مدیر گروه حقوق بین‌الملل پژوهشکدۀ حقوق عمومی و بین‌الملل پژوهشگاه قوۀ قضاییه، معاون ادارۀ دعاوی و حقوق بین‌الملل خصوصی وزارت امور خارجه، معاون ادارۀ سجلات و احوال شخصیۀ وزارت امور خارجه، سرپرست ادارۀ دعاوی مرکز امور حقوقی بین‌المللی ریاست جمهوری، مدیر کل امور بین‌الملل قوۀ قضاییه، معاون مدیر کل امور بین‌الملل قوۀ قضاییه، کارشناس ادارۀ کل تدوین لوایح و مقررات معاونت حقوقی قوۀ قضاییه، کارشناس ادارۀ کل حقوقی بین‌المللی وزارت امور خارجه)، به کوشش عرب اسدی، شیما، پژوهشگاه قوۀ قضائیه، نسخۀ اول.
غمامی، مجید؛ محسنی، حسن (1396). آیین دادرسی مدنی فراملی. چ چهارم، تهران: شرکت سهامی انتشار.
متین دفتری، احمد (1394). آیین دادرسی مدنی و بازرگانی. چ پنجم، تهران: مجد.
محسنی، حسن (1393الف). ادارۀ جریان دادرسی مدنی، بر پایۀ اصول دادرسی و در چارچوب همکاری. چ سوم، تهران: شرکت سهامی انتشار.
محسنی، حسن (1395). آیین دادرسی مدنی فرانسه. ج 1، چ چهارم، تهران: شرکت سهامی انتشار.
محسنی، حسن؛ غمامی، مجید (1385الف). اصول تضمین‌کنندۀ عملکرد دموکراتیک در دادرسی و اصول مربوط به ویژگی‌های دادرسی. مجلۀ دانشکدۀ حقوق و علوم سیاسی دانشگاه تهران، (74)، 265- 296، در: https://jflps.ut.ac.ir/article_25133.html (14فروردین1404)
محسنی، حسن (1385ب). مفهوم اصول دادرسی و نقش تفسیری آنها و چگونگی تمییز این اصول از تشریفات دادرسی. مجلۀ کانون وکلا، 99- 131، (192 و 193) در: https://ensani.ir/file/download/article/20110208091937-(2351). pdf (17 اردیبهشت1404)
محسنی، حسن (1393ب). نقص شکلی و نقص ماهوی در دادرسی مدنی. فصلنامۀ پژوهش حقوق خصوصی، 2(6)، 139- 159، در:
https://jplr.atu.ac.ir/article_657_6f024fe2db2e4c91e000fa3ba7d61021.pdf(17 اردیبهشت1404)
محسنی، حسن (1396). ضرورت الحاق ایران به معاهده آیین دادرسی مدنی. مجلۀ کانون وکلای دادگستری، 69 (237)، 91- 107
محسنی، حسن (1397). چالش‌های ابلاغ (سنتی، الکترونیک، سابقه و زبان). فصلنامۀ مطالعات حقوق خصوصی، 48(2)، 321-341 در:
https://jlq.ut.ac.ir/article_66737.html(27 اردیبهشت1404)
نهرینی، فریدون (1398). آیین دادرسی مدنی. ج 2، چ اول، تهران: گنج دانش.
مؤسسۀ حقوق اروپا (1402). قواعد اروپایی آیین دادرسی مدنی. ترجمۀ اسماعیل شایگان، چ اول، تهران: شرکت سهامی انتشار.
 
Reference
Arab Asadi, S. (2018). Report of the Judicial Meeting on the Subject of Serving Judicial Documents Abroad: Challenges and Solutions. Judiciary Research Institute. First Edition. [In Persian]
Boroujerdi Abdoh, M. (2022). Principles of Legal Trials. edited by Seyyed Nasser Soltani, Sherkat-e Sahami-e Enteshar. [In Persian]
Ghamami, M., & Mohseni, H. (2017). Transnational Civil Procedure. Sherkat-e Sahami-e Enteshar. [In Persian]
    Institute of European Law (2023). European Rules of Civil Procedure. translated by Shaygan, Esmail, Sherkat-e Sahami-e Enteshar. [In Persian]
Jafari Langroodi, M. J. (2019). Legal Encyclopedia. Vol. 1, Ganj-e Danesh. [In Persian]
Matin Daftari, A. (2015). Civil and Commercial Procedure, Majd. [In Persian]
Mohseni, H. (2016). Code de Procédure Civile Français. Vol. 1, Sherkat-e Sahami-e Enteshar. [In Persian]
Mohseni, H., & Ghamami, M. (2006a). Principles guaranteeing democratic performance in proceedings and principles related to the characteristics of civil proceedings. Journal of the Faculty of Law and Political Science, University of Tehran, 265-296 No. 74.    in https://jflps.ut.ac.ir/article_25133.html. [In Persian]
Mohseni, H. (2006b). The concept of procedural principles and their interpretative role and how to distinguish these principles from procedural formalities. Journal of the Iranian Bar Association, (192 and 193), 99-131. in   https://ensani.ir/file/download/article/20110208091937-(2351).pdf. [In Persian]
Mohseni, H. (2014b). Formal and substantive defects in civil proceedings. Quarterly Journal of Private Law Research, 2(6), 139-159. In  https://jplr.atu.ac.ir/article_657_6f024fe2db2e4c91e000fa3ba7d61021.pdf. [In Persian]
Mohseni, H. (2017). The Necessity of Iran's Accession to the Civil Procedure Convention. Journal of the Iranian Bar Association, 69(237), 91-107. [In Persian]
Mohseni, H. (2018). Challenges of the Notification Traditional, Electronic, Recent Place and Language. Quarterly Journal of Private Law Research, 48(2), 321-341. In https://jlq.ut.ac.ir/article_66737.html. [In Persian]
Sadrzadeh, M. (2011). Legal Translation: Contemporary Challenges and Theories. Journal of Contemporary World Literature Research, (62), 77-91. in https://jor.ut.ac.ir/article_23666.html. [In Persian]
  SaebKia, P. (2024). The Language of the Trial, Master's Thesis, supervised by Dr. Hassan Mohseni, Tehran, University of Tehran, Faculty of Law and Political Science. [In Persian]
Serge Guinchard, Frédérique Ferrand, Cécile Chainais, Lucie Mayer, (2023). Procédure Civile, Paris: Dalloz.
Shams, A. (2018). Civil Procedure. Vol. 2, Derak [In Persian]
Nahreini, F. (2019). Civil Procedure, Vol. 2, Ganj-e Danesh. [In Persian]
Nicolas Cayrol (2022). Procédure Civile. Paris: Dalloz.